Price listJapaneseSimplified ChineseContact UsSite MapSite Policy
Supported Fields
Information and Telecommunications Technology
Patents
Business
Science/Technology
Semiconductors
Automotive
Pharmaceutical and Medical
Financial/Economic
Contracts

ANDROMETEC
Developer of translation-related software

 
n TOP > Translation Services > Business > Interview with a Translator
Business

Business Translation Service

Request for Estimate/Contact Us
Business Top Track Record and Supported Fields Interview with a Translator


Experienced specialists collaborate with each other and accurately communicate new concepts emerging continuously.
DL097.JPG (784131 bytes)
My job is to improve the quality of Japanese translations.

Within the large category of business translation, I am involved mainly in translation related to IT and computers. While Chris Translation is also engaged in localization, or translation of software products and the manuals that come with them, my job is to improve the quality of Japanese translations that underlie business communications.
With the current spread of the Internet, we have received a rapidly increasing number of orders for translation of English articles posted on websites.

The hardest part of translating IT-related materials is correctly translating the newly coined words and compound words that describe new concepts emerging continuously.

For example, byte, a unit which is now commonly used to express data storage capacity, was originally coined by IBM. Documents on IT are often written or read by young people. They use relatively colloquial, easy expressions even in formal sentences and translation of such documents require a sense like that of translating literary works.


DL100.JPG (907974 bytes)Combine the wisdom of internal and external translators.

I have been engaged in work related to computers and English for over 30 years. However, just the past accumulated experience and knowledge are not enough for translation.
We have to not only acquire the latest knowledge and learn the usage of the latest terms by brainstorming, but also collaborate with internal and external translators to combine their wisdom.

The expression "out of the box", which has recently come into widespread use for product PR, is a good example. I was puzzled by this expression when I first encountered it a few years ago. In general dictionaries, this expression is translated as a phrase used in Australia and New Zealand to express "splendid" or "wonderful." However, in many cases, these translations did not make sense in the context. I consulted an in-house native translator about the phrase and found that it means "ready-to-use" or "easy to use."

In addition, as technical development has recently been advanced in globalized environments, we are increasingly required to translate documents written by engineers whose mother tongue is not English. In many cases, these documents are valuable in content, but contain big grammatical errors.

In such cases, we try to understand the documents correctly based on adequate background knowledge and find easy-to-understand expressions in order to provide translations that are higher in quality than the original documents. This is our consistent stance and our pride as a translation company.



Business Top Track Record and Supported Fields   Interview with a Translator
Request for Estimate/Contact Us
Supported Fields | Information and Telecommunications Technology | Patents | Business Science/Technology | Semiconductors
Automotive | Pharmaceutical and Medical | Financial/Economic | Contracts
  Top | Translation Services | Supported Languages | Quality | Expertise | Career Opportunities | Company Profile | Contact Us | Site Map | Site Policy
Chris Translation Service Company
Rm 2101-02,21/F,Wing Tuck Commercial Centre,177-183 Wing Lok St.,Sheung Wan, Hong Kong
TEL: (852) 2964 9876 FAX : (852) 3003 6222[ Access Map ]

ata3(American Translators Association Certification).jpg (1362 bytes)

American Translators Association Certification

is9001(ver 3).gif (3910 bytes)

Austrian Standards plus Certification

 

 

CTSC-Company-All rights.gif (14338 bytes)