|
|
|
|
Information and
Telecommunications Technology Translation Service
|
|
Characteristics of Translation/Localization in the Information and
Telecommunications Technology Industry |
Under the slogan "Quality Serves as a Second Sales Rep," we
have established an in-house quality assurance system under which more than 100 staff
members including in-house translators, editors, and proofreaders collaborate with each
other. In-house translators share customer information and exchange their translation
knowhow with each other to help improve translators' skills. Past information assets are
accumulated through knowledge management so that customers' needs can be fully satisfied. |
With 110 licenses for using TRADOS, a translation support tool, we respond
adequately to translation and localization needs in the information and telecommunications
technology industry that require translation memory control and a large volume of
translation. This tool allows the use of all translation assets and maximizes
cost-effectiveness.
It also allows translators to use the same, consistent terms and expressions in the same
document or throughout related documents, and satisfies customers in terms of quality,
cost, and delivery time.
|
|
We use TRADOS SDK to develop different tools such as a tool to search TagEditor and a
preview tool. These tools help improve translation quality. |
|
We developed CheckMate, a tool to search style guides, which is used to check that
translation rules are followed properly. This is an important tool in our quality
assurance system. |
|
These tools improve translation quality, make us competitive in price, and allow quick
delivery. |
|
|
|